Якутские буквы:

Русский → Якутский

напасть

III ж. разг. (беда) үлүгэр, алдьархай; что за напасть! туох үлүгэрэй!

напасть

II сов. см. нападать.

напасть

I сов. 1. на кого-что саба түс; напасть на врага өстөөххө саба түс; 2. на кого--что (о насекомых и т. п.) түс, бул; на посевы напала саранча ыһыыга саранча түспүт; 3. на кого-что, разг. (с упрёками) үрдүгэр түс, мөх, сэмэлээ; 4. на что (обнаружить) түбэһэ түс, бул, булан ыл; напасть на золотоносную жилу кыһыл көмүстээх тымырга түбэһэ түс; 5. на кого-что (овладеть кем-л.) ыллар, =ан хаал; на него напал страх кини куттанан хаалла.

пасть

сущ
(ж. р.)
1) кыыл, сүөһү айаҕа
2) сохсо

пасть

II ж. (напр. у зверя) айах (кыылга, балыкка).

пасть

III ж. обл. охот, (западня) паас; пасть на песца кырса пааһа.

пасть

I сов. I. см. падать 1, 3, 5; 2. (погибнуть) оҕут, өл; пасть в бою сэриигэ өл; 3. (сдаться) суулун, хоттор; город пал куорат суулунна; 4. (быть свергнутым) суулун; царизм пал ыраахтааҕы былааһа сууллу-бута; 5. (в общественном мнении) намтаа; # пасть жертвой сиэртибэ буол; пасть духом санааҕын түһэр.


Еще переводы:

нападать

нападать (Русский → Якутский)

несов. см. напасть I.

өмүтүннэр=

өмүтүннэр= (Якутский → Русский)

заставать врасплох; өмүтүннэрэн саба түс = напасть неожиданно.

наброситься

наброситься (Русский → Якутский)

сов. на кого-что 1. (напасть) саба түс, үрдүгэр түс; 2. разг. (с упрёками, бранью) үрдүгэр түс.

обрушиться

обрушиться (Русский → Якутский)

сов. 1. (обвалиться) суулун, сиҥин; старая стена обрушилась эргэ эркин сууллан түстэ; 2. на кого-что, перен. (напасть) саба түс, үрдүгэр түс.

накинуться

накинуться (Русский → Якутский)

сов. 1. на кого-что (напасть) саба түс, үрдүгэр түс; 2. на что, разг. (с жадностью, усердием) саба түс, үрдүгэр түс; 3. на кого-что, разг. (с упрёками) үрдүгэр түс, мөх.

навалиться

навалиться (Русский → Якутский)

сов. 1. (налечь) саба түс, ыга баттаа; навалиться на дверь халҕаны ыга баттаа; 2. перен. хам баттаа; навалилось много забот элбэх түбүк хам баттаата; 3. перен. разг. (напасть) саба түс; навалиться на врага өстөөххө саба түс.

налететь

налететь (Русский → Якутский)

сов. 1. на кого-что (летя натолкнуться) кэтилин, кэтиллэ түс, көтөн кэл; 2. на кого-что (летя напасть) түс; орёл налетел на стадо овец хотой бараан үөрүгэр түстэ; 3. на кого-что, перен, разг. (с разбегу) кэтиллэ түс, анньылла түс; 4. на что, перен. разг. түбэс, киирэн биэр; налететь на выговор сэмэҕэ киирэн биэр; 5. на кого-что (атаковать) саба түс; 6. на кого-что (напасть с целью грабежа) саба түс; 7. на кого-что, перен. разг. (с обвинениями и т. п.) үрдүгэр түс; 8. перен. (о ветре, буре) түс, эмискэ түс; налетел ветер и разогнал дождь эмискэ тыал түһэн ардаҕы кыйдаата; 9. (слететься) мунньуһун; налетели мухи сахсырҕа мунньуһунна; 10. (осесть, скопиться) олор, түс (хол. быыл).

түс=

түс= (Якутский → Русский)

1) падать, сваливаться; охтон түстэ он упал; оҕо оронуттан түстэ ребёнок упал с кровати; ууга түс = а) упасть в воду; б) утонуть; 2) спускаться, сходить, слезать; аттан түс = спешиться; сыарҕаттан түс = слезать с саней; хайаттан түс = спуститься с горы; 3) идти, выпадать (об осадках); ардах түһэр идёт дождь; 4) садиться; приземляться; күөлгэ кустар түстүлэр утки сели на озеро; самолёт этэҥҥэ түстэ самолёт приземлился благополучно; 5) располагаться, останавливаться (напр. на ночлег); мин гостиницаҕа түстүм я остановился в гостинице; 6) впадать; өрүс муораҕа түһэр река впадает в море; 7) опадать, облетать, осыпаться; сэбирдэхтэр түспүттэр листья опали; 8) облезать, вылезать; выпадать (о шерсти, зубах и т. п.); 9) понижаться, снижаться, уменьшаться (об уровне, размере чего-л.); күөл уута түспүт уровень воды в озере понизился; сыана түспүт цены упали; 10) перен. нападать, бросаться на кого-что-л.; өстөөххө түс = напасть на врага; сэриинэн түс = идти войной, напасть; ити ыт киһиэхэ түһэр эта собака бросается на людей; саба түс = напасть на кого-л.; 11) перен. появляться, возникать; наступать; тоҥот бырдаҕа түстэ появились первые весенние комары; өрүскэ тыал түстэ на реке поднялся ветер; сайыҥҥы куйаас түстэ наступила летняя жара; 12) перен. приходить в упадок; 13) в сочет. с нек-рыми нареч. обозначает моментальность и внезапность действия: дьөлө түс = проткнуть насквозь; олоро түс = быстро присесть; тобулу түс = пробить насквозь; үлтү түс = разбиться вдребезги; тиэрэ түс = упасть навзничь; быстан түс = оборваться; көтөн түс = влететь, вбежать неожиданно; көстө түс = внезапно показаться, появиться; 14) в сочет. с деепр. на =а, =ан, =ыы основного гл. выступает в роли вспомогательного гл. и означает кратковременность и незавершённость действия: аһыы түс = поесть немного, закусить; аҕыйата түс = немного поубавить что-л. (в количестве); тура түс = постоять немного; көһүтэ түс = подождать немного # иннигэр түс = опередить, победить кого-л.; көҕүс түс = не удовлетворяться, быть недовольным (достигнутым); оҕо түспүт произошёл выкидыш; санааҕа түс = опечалиться; сүөм түс = огорчаться из-за чего-л., разочаровываться в чём-л.; толук түс = заступаться за кого-л.; түһэн биэр = подводить кого-л.; умса түс = разг. умереть; погибнуть.

ударение

ударение (Русский → Якутский)

с. 1. охсуу; ударение падает на последний слог охсуу бүтэһик сүһүөххэ түһэр; поставить ударение над "а" "а"үрдүгэр охсуута туруор; 2. перен. тоһоҕолоон этии. ударить сов. 1. кого-что во что, по чему оҕус, сырбат, табый, саалын; ударить в грудь түөскэ оҕус; ударить по столу остуолу сырбат; 2. что, во что (подать сигнал) оҕус; ударить тревогу түрүбүөгэтэ оҕус; ударить в барабан барабаанна оҕус; 3. (напасть, обрушиться) оҕус, охсуута оҥор; 4. по кому, по чему, перен. разг. охсон биэр; ударить по лентяям күөх көппөлөрү охсон биэр;5. (оявлениях природы) түс, буол; ударили морозы тымныы түстэ; # вино ударило в голову арыгы төбөбөр таҕыста; ударить по карману хармааҥҥа оҕус, ороскуотурт.

үлүгэр

үлүгэр (Якутский → Русский)

I. беда, горе, несчастье, бедствие; напасть; үлүгэр бөҕө буолла разразилась страшная беда; 2. частица усил. выражает интенсивное усиление признака предмета или действия: күүстээх үлүгэр очень сильный; эмискэ үлүгэр слишком неожиданно; сотору үлүгэринэн в очень скором времени; ыксал үлүгэринэн с большой поспешностью; ый-хай үлүгэрэ буолла поднялся большой крик-шум; киһи билбэт үлүгэр уларыйбыт он изменился до неузнаваемости; саҥарпат үлүгэр он просто не даёт слова сказать; бачча (или итиччэ, оччо) үлүгэр а) такой (напр. сильный, умный, большой); б) так (напр. сильно, быстро, поспешно); баччалаах (или итиччэлээх, оччолоох) үлүгэр, маннык (или итинник, оннук) үлүгэр то * *же, что *бачча *(или итиччэ, оччо) үлүгэр с ещё большим усилением; бу (или ити , ол) үлүгэр а) вот такой вот (напр. сильный, умный, большой); б) вот так вот (напр. сильно, быстро, поспешно); төһө үлүгэр как много, сколько (напр. работать, говорить, прочитать); как долго, сколько (напр. ждать, искать, говорить); как, как сильно (напр. желать, хотеть чего-л.); төһөлөөх үлүгэр то * *же, что *төһө үлүгэр *с ещё большим усилением; хайа үлүгэрин как так; туох үлүгэрин что за...; туох үлүгэр что за такой; туох үлүгэрэй что это такое; хайа үлүгэрэй неужели, не может быть; күтүр үлүгэр очень большой, громадный.