Якутские буквы:

Русский → Якутский

презрение

с. наһаа сэнээһин, сиргэнии.


Еще переводы:

буолуохсут

буолуохсут (Якутский → Русский)

частица модальная, выражает презрение, пренебрежение, осуждение, отрицательное отношение говорящего к высказываемому: аҕата буолуохсут отец его (достойный презрения); ыта буолуохсут собачонка его; саата буолуохсут ружьишко его.

буолан

буолан (Якутский → Русский)

  1. частица модальная, выражает иронию, презрение, раздражение и т. п.: эмиэ үлэһит буолан ! ну и работничек!; 2. в знач. союза соед. и, да; мин , сирдьит буолан инники бардыбыт я и проводник пошли вперёд.
пахай

пахай (Якутский → Русский)

межд. выражает презрение, отвращение, разочарование фу, фи, гадко, скверно; пахай, тоҕо куһаҕанай! фи, как гадко!; пахайбын ньии! фу, какая гадость!; да ну, какая ерунда!; пахай даҕаны модальное словосочет.: пахай даҕаны, хобу таһыма! не сплетничай, слушать тошно!; ср. па.

сытыйбыт

сытыйбыт (Якутский → Русский)

частица модальная, с деепр. образн. гл. выражает пренебрежение, презрение, злобу говорящего: мадьайа сытыйбыт ханна барбытай? куда ушёл этот кривоногий урод?; били дьылтайа сытыйбыт ы кердүҥ дуо? ты видел ту толстощёкую девку?

па

па (Якутский → Русский)

межд. выражает 1) отвращение, презрение фу, фи; па , бу туох куһаҕан сытай! фу, что за противный запах!; 2) удивление, недоумение, разочарование да, ну, да ну; па , куттаҕас эбит ! да он, оказывается, трус!; па , олус кыра эбит ! да ну, слишком маленький! Ср. пахай .

майыр

майыр (Якутский → Русский)

частица разг. выражает 1) обобщение присоединяемых к данному предмету других подобных предметов всякий, прочий; бырдах майыр суох дойдута местность, где нет комаров и прочего гнуса; саата майыра суох барыаҕыҥ пойдёмте без ружья и прочего; 2) пренебрежение, презрение и т. п.: дьэ дьиэ майыр буолан! ну и домишко!; дьэ эмиэ салайааччы майыр! ну, тоже мне руководитель!

абааһы{ҥ} баара

абааһы{ҥ} баара (Якутский → Якутский)

сыһыан холб. Сөбүлээбэккэ кыыһыран, хомойон, абааһы көрөн этии (чэпчэки соҕус үөхсүү). Выражает легкое ругательство говорящего, отражающее его недовольство, сожаление, презрение, возмущение (соотв. вот черт, черт побери, окаянный)
Абааһы баара, тоҕо эмиэ ылбытым буолуой. В. Яковлев
Утуйбакка ыксаан кэллим. Абааһы баара! «ХС»
Ол гынан баран, абааһыҥ баара, сиэҕэ кылгаһа бэрт. «Кыым»
Абааһыҥ баара, халбас харатын курдук өрүү таба туттарбат, куотан биэрэ сылдьар үгэстээх. В. Ойуурускай

хорум

хорум (Якутский → Якутский)

сыһыан эб. Саҥарааччы уордайар, абаккарар, сэниир, сиилиир сыһыанын көрдөрөр (өссө). Выражает раздражение, возмущение, гнев, презрение, осуждение, неодобрительное отношение говорящего (вот ещё, ишь какой, смотри-ка)
«Хорум, уоруйахтаа эрэ дьиикэй, сирэйгин быһыам», — диэбитинэн Арыпыана утары моһурҕайданан кэллэ. Амма Аччыгыйа
Хорум, тыл аахса тур, чугаһыҥ буоллар атыннык чуубурҕатыам этэ. М. Доҕордуурап
ср. араб. харам ‘запрет’

хоһу

хоһу (Якутский → Якутский)

аат., эргэр. Киһи быһыытын тугунан эмэ сирэн, сиилээн саҥарыы. Порочащее кого-л. осуждение, порицание
Хомолтолоох айдаан тахсан, Хомпуустанан, Хомуруллан, Хойут сытар хоһутугар, Эрдэ турар элэгигэр Ити курдук киирбитэ. Күннүк Уурастыырап. [Ойуун оххо табыллан охтон иһэн:] «Аата-суола суох өлөрөн барарыҥ кэнэҕэски төрүөххэ хоһу буолуо, ааттан эрэ?» — диэн саҥа таһааран кыланар. Саха сэһ
ср. тув. кочу ‘насмешка, презрение; пародия’

эй

эй (Якутский → Русский)

межд. 1) выражает удивление, досаду, презрение ну; э; фу; эй, сүрдэзх киһи, доҕор! ну, друг, бедовый ты человек!; эй, киэр бар! э, пошёл прочь!; эй, бэйэ! фу, отстань!; 2) выражает неожиданное воспоминание о чём-л. упущенном ах, да; эй, кырдьык даҕаны, умна сыстым! ах, правда, я чуть было не забыл!; эй, диэбэт даҕаны! да, в самом деле!; 3) возглас, к-рым подзывают, окликают эй; эй, ким иһэр? эй, кто идёт?