Якутские буквы:

Русский → Якутский

приблизить

сов. 1. кого-что чугаһат; 2. что (ускорить) чугаһат, тиэтэт; приблизить срок чего-л. болдьоҕун чугаһат; 3. кого (к себе) чугаһат, доҕордоһуннар; 4. что (сделать сходным с чем-л.) чугасаһыннар, маарыннат.


Еще переводы:

чугаһат=

чугаһат= (Якутский → Русский)

побуд. от чугаһаа = 1) приближать; барар болдьоххун чугаһат = приблизить день отъезда; 2) приближать, придвигать; кинигэҕин хараххар чугаһат = приблизить книгу к глазам.

приближать

приближать (Русский → Якутский)

несов. 1. см. приблизить; 2. кого-что и без доп. (о зрительных приборах) чугаһат, чугаһатан көрдөр.

приближение

приближение (Русский → Якутский)

с. I. (по гл. приблизить) чу-гаһатыы; 2. (по гл. приблизиться) чугаһааһын, чугаһаан кэлии; приближение поезда поезд чугаһааһыыа.

подвинуть

подвинуть (Русский → Якутский)

сов. 1. кого-что (приблизить) сыҕарыт, чугаһат; подвинуть стул к столу олоппоһу остуолга чугаһат; 2. что, перен. разг. сыҕарыт, хамсат; подвинуть работу үлэни хамсат.

ускорить

ускорить (Русский → Якутский)

сов. что 1. (сделать более скорым) түргэтэт; ускорить шаг хаамыыгын түргэтэт; 2. (приблизить во времени) түргэтэт, чугаһат; ускорить сроки выполнения плана былааны толоруу болдьоҕун түргэтэт.

поднести

поднести (Русский → Якутский)

сов. 1. кого-что (приблизить) аҕал, чугаһат; поднести ребёнка к окну оҕону түннүккэ аҕал; 2. что, чего (угостить) биэр, туруор; поднести гостю хорошего вина ыал-дьыкка үчүгэй арыгыта биэр; 3. кого-что (подарить) биэр, бэлэхтээ.

сблизить

сблизить (Русский → Якутский)

сов. 1. что (приблизить вплотную) чугасаһыннар; сблизить концы проволоки боробулуоха уһуктарын чугасаһыннар; 2. кого (сделать близкими) чугасаһыннар, били-һиннэртээ; сблизить детей оҕолору чугасаһыннар; 3. что (сделать похожим на что-л.) чугасаһыннар; сблизить городе деревней куораты дэриэбинэни кытта чугасаһыннар.

привлечь

привлечь (Русский → Якутский)

сов. 1. кого-что (приблизить) ыга тарт; привлечь к себе бэйэҕэр ыга тарт; 2. кого-что (побудить прийти; сделать участником чего-л.) тарт, угуй, кытыар; привлечь на свою сторону бэйэҥ өттүгэр тарт; 3. что (использовать) туһан; привлечь материал ма- тырыйаалы туһан; 4. кого-что (вызвать ин- терес) тарт, ыл; привлечь внимание болҕомтону тарт.

сыһыар

сыһыар (Якутский → Якутский)

туохт.
1. Тугу эмэ ханна, туохха эмэ хоҥнубат гына тугунан эмэ иҥиннэр, сыбаа. Приклеить, прикрепить что-л. к чему-л.
Ыраас, халыҥ кумааҕыны түөрт муннуктуу кырыйан баран, кинигэ тас өттүгэр сыһыарда уонна бэркэ ууһумсуйан олорон бөдөҥ буукубаларынан «Альбом» диэн суруйан кэбистэ. Амма Аччыгыйа
Ким төһө кыайарынан дьиэтин эркинигэр сибэккилээх ыспалыары сыһыарар, сибэккилээх хартыынаны ыйыыр. С. Васильев
Сотору тахсан ааҥҥа биллэрии сыһыарда. М. Доҕордуурап
2. Тугу эмэ туохха эмэ холбуу тут, эбэн биэр. Присоединить, приобщить, прицепить что-л. к чему-л.
Өлбүттэр, дьадайбыттар сирдэрин барытын сыһыаран-сыһыаран, Сыҕаайаптар сирдэрэ кэҥээтэр-кэҥээн иһэр. Амма Аччыгыйа
Холкуоска дьону сыһыарыахтарын, дьону тардыахтарын билиминэ, хата, дьону тэйитэллэр этэ. Күндэ
Чугастааҕы ойууртан суон бэрэбинэлэри кэрдэн, онно икки богуону сыһыаран, бэртээхэй остолобуой туппуттар. П. Егоров
Тугу эмэ туохха эрэ даҕайан ыл эбэтэр ыкса чугаһата тут. Приблизить, подвести кого-л. к чему-л.; коснуться чем-л. чего-л., дотронуться до чего-л.
Атын төҥүргэскэ сыһыаран, миинэн айаннаабытынан барда. Амма Аччыгыйа
Дабыыт сааны иэдэһигэр сыһыарбатаҕыттан үөрэр. У. Нуолур
Кылыйан кыыралдьытта, чээл күөх кырыска тиҥилэҕин да сыһыарбат курдук сүүрэн элээрдэ. «ХС»
Кими эмэ туохха эмэ кыттыгастаах, сыһыаннаах гын. Вовлечь кого-л. в какую-л. деятельность, сделать участником чего-л., приобщить к чему-л.
Ийэтэ кинини кыратыттан үлэҕэ сыһыаран, олоххо бэлэмнээбитэ буолбатаҕын. М. Доҕордуурап
Бу мин, суоссоҕотох төрөппүт уолуҥ баарбын, туох эмэ үчүгэй дьон быһыытыгар-майгытыгар сыһыардыҥ дуо? А. Сыромятникова
Марк Николаевич биһигини музыканы өйдүүргэ, таптыырга бары өттүнэн сыһыаран үөрэтэн испитэ. САа
3. Тугу эмэ туохха эмэ холбуу, дьүөрэлэһиннэрэ тут. Сочетать, совмещать, связывать что-л. с чем-л.
Онон, бүгүн манна буолбут аһаҕас кэпсэтииттэн хайа-хайаҕыт, үлэ-хамнас туһатыгар сыһыаран көрөн, сөптөөх отчуоту бэйэҕитигэр бэринэн, наадалаах түмүгү оҥостунаргыт эрэйиллэр. В. Яковлев
Ити сөп: сэлэ — тимир. Ол гынан баран, Сэлэ Хаппый диэн сир аатын [Комаров] итиннэ сыһыарара алҕас, Сэлэ Хаппыт — сэлэ өтүүтүн хаппыт сирдэрэ буоллаҕа дии! Багдарыын Сүлбэ
Быстах түбэлтэни уопсай быраабылаҕа сыһыаран түмүктээһин дедукция диэн ааттанар. ДИМ
4. Кими-тугу эмэ бэйэҕэр чугаһат, бэйэҥ көрүүгэр-харайыыгар ыл. Приближать кого-л. к себе; приставить кого-л. к кому-л. для надзора
Табаарыс биригэдьиир, бу оҕону миэхэҕэ сыһыар! Үөрэтэн, такайан, солбуйааччы оҥостуоҕум. В. Яковлев
[Ааныска:] Сахаар, ити тоҕо биһиги Сибиэтэбитигэр сүрдээх элбэх ынаҕы сыһыардыгыт? Уон алта ынах элбэх буолбат дуо? С. Ефремов. Саха норуотун чулуу уола П.А. Ойуунускай Даадары мээнэҕэ талан бэйэтигэр сыһыарбатаҕа чахчы. «Чолбон»
5. көсп. Ыарыыны тарҕат, атыттары ыарытыннаран сүһүрт (инфекционнай, вируснай ыарыынан ыалдьыбыт киһи туһунан). Заразить кого-л. чем-л. (напр., болезнью)
Дьоммун куһаҕаннык ыалдьан өллүлэр, кыыстарыгар кытта сыһыарбыттар диэн сураҕы кини ыыппыт этэ. Н. Заболоцкай
Бааһынайдар сүөһүлэригэр куорҕаллааччылар араас ыарыылары (чумааны, анемияны уо. д. а.) сыһыараллара. БИД

кэриэтэ

кэриэтэ (Якутский → Русский)

  1. послелог, упр. осн. п. словно, подобно, вроде, как, будто; почти как; балык кэриэтэ словно рыба; оонньуу кэриэтэ санаабытым я посчитал (это) за шутку, я счёл это шуткой; ини-бии кэриэтэ олорбуттара они жили как братья; тулаайах кэриэтэ улааппытым я вырос как сирота; тыл кымньыы кэриэтэ погов. молва словно плеть; 2. в роли частицы приблизит, почти; мэлдьи кэриэтэ почти всегда; күүстэринэн кэриэтэ почти насильно; сынньаммакка кэриэтэ үлэлээтим я работал почти без отдыха; күнү быһа кэриэтэ почти целый день; сыллата кэриэтэ почти ежегодно; 3. в роли сравн. союза подобно, словно, будто, как; чем..., лучше; саас саҥа кэлбит тураах кэриэтэ , ырааҕынан сылдьар он держится поодаль, подобно весенней, только что прилетевшей вороне; өстөөххө бэриниэх кэриэтэ , өлбүт ордук лучше умереть, чем сдаться врагу; этэрим кэриэтэ эттэхпинэ, маннык если я подсказал, то значит сказал (за тебяговорится тому, кто не может отгадать загадку; после этого следует наводящая подсказка); кини сымы-йалыан кэриэтэ , хара тураах маҥхайыа скорее чёрная ворона побелеет, чем он неправду скажет.