Якутские буквы:

Русский → Якутский

противоположный

прил. 1. (расположенный напротив) утары; противоположный берег утары биэрэк; 2. (несходный) утары, утары турар, олох атын-атын; противоположное мнение утары санаа; противоположные люди утарыта дьон.


Еще переводы:

уҥуоргу

уҥуоргу (Якутский → Русский)

находящийся по ту сторону, на той стороне; противоположный; күөл уҥуоргу ыаллар жители, живущие на той стороне озера; уҥуоргу биэрэк противоположный берег; өрүс уҥуоргу оройуон заречный район.

оломноо=

оломноо= (Якутский → Русский)

идти вброд, переходить что-л. вброд; уҥуоргу биэрэккэ оломноо = переходить вброд на противоположный берег.

полярный

полярный (Русский → Якутский)

прил. 1. полярнай; Полярный круг Полярнай эргимтэ; полярная ночь полярнай түүн; 2. физ. полярнай, утарыта иитиилээх; 3. перен. (противоположный) уун--утары.

противный

противный (Русский → Якутский)

I прил. 1. (противоположный) утары; противный ветер утары тыал; 2. (противоречащий) утарсар, утарыта турсар; противные стороны утарсар өрүттэр; # в противном случае оннук буолбатаҕына, онтон атын буоллаҕына.

обратный

обратный (Русский → Якутский)

прил. 1. төттөрү, кэннинэн, төннөр; на обратном пути төннөн иһэн; обратный билет төннөр билиэт; обратный адрес төттөрү аадырыс; 2. (противоположный) төттөрү; обратный смысл төттөрүөйдөбүл; 3. (оборотный) кэтэх, нөҥүө; на обратной стороне листа лиис нөҥүө өттүгэр; обратная сторона Луны Ый улаҕа өттө; # обратное действие закона юр. сокуон төттөрү күүһэ (сокуон ааспыт өттүгэр тарҕаныыта).

уҥуоргу

уҥуоргу (Якутский → Якутский)

даҕ. Туох эмэ нөҥүө өттүгэр баар, турар. Находящийся по ту сторону, противоположный
Алаас уҥуоргу саҕатыгар дьиэлэр бачыгыраһаллар. Софр. Данилов
Иккиэн күөх окко кэккэлэһэ олороммут уҥуоргу кытылы одуулаһабыт. С. Никифоров
Өрүс уҥуоргу тыата дойду сирдээҕэр чыҥха атын эбит. Э. Соколов
Өрүс уҥуоргута көр өрүс
Үөрэҕин бүтэриэҕиттэн атын, өрүс уҥуоргутунааҕы бырабылыанньаҕа үлэлиир. «ХС»

нөҥүө

нөҥүө (Якутский → Русский)

  1. 1) следующий, другой; нөҥүө күнүгэр на другой день; неҥүө сарсыардатыгар на следующее утро; 2) противоположный, противолежащий; хайа нөҥүө өттө противоположная сторона горы; уулусса нөҥүө өттүгэр на той стороне улицы; 2. в роли послелога, упр. осн. п. через, сквозь; за; күн былыт нөҥүө саспыта солнце спряталось за облака; хайа нөҥүө за горой; Сир атмосфератын нөҥүө сквозь атмосферу Земли; түннүк нөҥүө көстөр видно через окно, видно в окно; кыраныысса нөҥүө за границей; олбуору нөҥүө ой= перепрыгнуть через забор # нөҥүө түс = делать, поступать наперекор кому-л.
кэтэҕэриин

кэтэҕэриин (Якутский → Русский)

противоположная входу сторона юрты; кэтэҕэриин орон нары, расположенные против входа в юрту.

столкновение

столкновение (Русский → Якутский)

с. 1. анньыһыы; столкновение судов суднолар анньыһыылара; 2. (конфликт) харсыһыы; столкновение противоположных интересов утарыта интэриэстэр харсыһыыла-ра; 3. (спор, ссора) хабырыйсыы.иирээн; между ними произошло столкновение кинилэр икки ардыларыгар иирээн буолбут; 4. (схватка, стычка) хабырыйсыы, хапсыһыы, ытыалаһыы; вооружённое столкновение сэбилэниилээх хапсыһыы.

туруу

туруу (Якутский → Русский)

и. д. от тур =; кинини атахха туруунан чиэстээтилэр его приветствовали стоя (букв. вставанием на ноги).

из словаря Пекарского:
1) стояние; стоянка; застой; прочно (твердо) стоящий, твердый, постоянный: Аан ийэ дойду... көмүс туруутуттан төрүөн-үөскээн баран родившись из серебряного приюта (пристани) матери-земли; бары биһиги дьиэбит туруута все наше домоводство; аал уотум туруута подножие моего домашнего очага; хаан туруута застой крови, отёк; хочо уҥуоргу туруута другой край поля (противоположный тому, на котором стоит кто-либо); туруута суох непостоянный; туруу дойду (дайды) основное место, постоянное жительство (=туруу сир ), родная страна.
2) вставание: абааһы бу туруутугар когда вот вставал абаасы; эт-хаан туруута страсть.
3) заступничество, ходатайство; заступник: туруу буол быть чьим-то заступником.
4) причина.
5) прицел, нарез на казённике: доруобуҥ букатын тугу да таппат, туруута алдьаммыт быһыылаах твой дробовик совсем не попадает в цель, у него видимо, испортился прицел (нарез на казённике).