Якутские буквы:

Русский → Якутский

сказка

сущ
остуоруйа

сущ.
остуоруйа

сказка

ж. 1. остуоруйа (норуот тылынан айымньыта); 2. разг. (выдумка) таак сэһэн; всё это — сказки ити барыта таак сэһэн; # сказка про белого бычка үрүт үрдүгэр биири сэһэргээһин, биири эрдии.


Еще переводы:

остуоруйалаа=

остуоруйалаа= (Якутский → Русский)

рассказывать сказку.

омуннаах

омуннаах (Якутский → Русский)

1) преувеличенный, с преувеличениями; остуоруйа омуннаах погов. сказка (бывает) с преувеличениями; 2) горячий, пылкий, живой, темпераментный.

алыптаа=

алыптаа= (Якутский → Русский)

очаровывать, зачаровывать (в сказках).

кэпсэн=

кэпсэн= (Якутский → Русский)

возвр.-страд. от кэпсээ = 1) хвалиться, расхваливать себя; 2) рассказываться, пересказываться, быть рассказанным, пересказанным; үгүстүк кэпсэнэр остуоруйа часто рассказываемая сказка.

быль

быль (Русский → Якутский)

ж. чахчы буолбут суол; это не сказка, а быль ити остуоруйа буолбатах, чахчы буолбут суол; были и небылицы буолбут да буолбатах да суоллар.

людоед

людоед (Русский → Якутский)

м. 1. кипини сиэччи; 2. (в сказках) сиэхсит.

остуоруйа

остуоруйа (Якутский → Русский)

1) история; орто үйэлэр остуоруйалара история средних веков; 2) история, ход, развитие чего-л.; ити дьыала остуоруйата маннык история этого дела такова; 3) сказка; саха остуоруйаларын хомуурунньуга сборник якутских сказок.

олгуй

олгуй (Якутский → Русский)

большой котёл; олгуй саҕа бастаах голова с большой котёл (в сказках).

дылы

дылы (Якутский → Русский)

I см. диэри.
II 1. послелог, упр. дат. п. 1) наподобие подобно, вроде, как, словно; акаары киһиэхэ дылы буолума не уподобляйся глупцу; кыыска дылы симиттигэс он застенчив, как девушка; остуоруйа остуоруйаҕа дылы а) сказка как сказка; б) как в сказке, как это в сказке бывает; 2) до; по; ойуурга дылы бар = идти до леса; киэһээҥэ дылы олор = сидеть до вечера; сүүскэ дылы аах = считать до ста; сылайыаххар дылы үлэлээ= работать до усталости; аныаха дылы до сих пор; баччааҥа дылы до сего дня; билиҥҥэ дылы по сей день; биилигэр дылы до пояса, по пояс; 2. в роли временного и сравн. союзов: кини кэлиэр дылы, манна олоруохпут до того, как он придёт, мы будем сидеть здесь; мин эппиппэр дылы, миэхэ кыыһырар он сердится на меня, будто я (это) сказал; 3. частица модальная, означает неуверенность, сомнение или полную уверенность похоже, кажется, как будто, будто бы; утуйарга дылы гыммыта он, кажется, спал; дьэ тутарга дылы гынным вот, наконец-то, как будто поймал.

ведьма

ведьма (Русский → Якутский)

ж. 1. (в сказках) аптаах дьахтар; 2. бран. (злая женщина) абааһы дьахтар, абааһы кыыһа.