Якутские буквы:

Русский → Якутский

согласился

гл.
сөбүлэстэ


Еще переводы:

улгумнук

улгумнук (Якутский → Русский)

нареч. послушно; быстро, с готовностью (делать что-л.); улгумнук ылынна он быстро согласился.

сөбүлэн=

сөбүлэн= (Якутский → Русский)

возвр. от сөбүлээ = соглашаться с чём-л., на что-л.; сирдьит буоларга сөбүлэннэ он согласился быть провожатым.

неужели

неужели (Русский → Якутский)

частица ама, кырдьык дуо; неужели он согласился? кини кырдьык сөбүлэстэ дуо?; он пришёл? неужели? кини кэллэ дуо? кырдьык дуо?

буолун=

буолун= (Якутский → Русский)

возвр. от буол = обычно употр. в отриц. ф. и отриц. оборотах соглашаться; оччоҕо мин төрүт буолумматаҕым в тот раз я не согласился на что-л.

естественно

естественно (Русский → Якутский)

  1. нареч. буолуохтааҕын курдук; он держится естественно кини буолуохтааҕын курдук туттунар; 2. в знач. вводн. ел. (конечно) биллэн турар; естественно, он согласился биллэн турар, кини сөбүлэстэ.
чахчыта

чахчыта (Якутский → Русский)

модальное сл. выражает уверенность в высказываемом: чахчыта , ити этиигэ сөбүлэһиэ этэ в самом деле, он согласился бы на такое предложение; чахчыта даҕаны , ити сыыһа буолбат дуо ? и в самом дёле, это ведь неправильно?

ничей

ничей (Русский → Якутский)

мест. 1. (никому не принадлежащий) кимиэнэ да буолбатах; ничьи вещи ким да мала буолбатахтар; 2. (всякий, чей бы то ни был) ким баҕарар, ким да; ничьей помощью не пренебрегай ким да көмөтүн аанньа ахтыбат буолума; 3. спорт, (никем не выигранный) тэҥнэһии; партию признали ничьей партияыы тэҥнэһиинэн аахтылар; 4. в знач. сущ. ничья ж. спорт, тэҥнэһии; согласился на ничью тэҥнэһиигэ сөбүлэннэ.

түөрэҥнээ=

түөрэҥнээ= (Якутский → Русский)

1) шататься, качаться; остуол түөрэҥниир стол шатается; тыы түөрэҥниир лодка качается; тииһим түөрэҥниир у меня зуб шатается; 2) перен. колебаться; не решаться; кини бастаан түөрэҥнээн баран, кэнники сөбүлэстэ он поколебался, но всё же согласился; 3) идти неверной, шатающейся походкой, ступать неуверенно (напр. о ребёнке, делаюшрм первые шаги). түөрэҥэлэт = побуд. от түөрэҥэлээ=. түөрэҥэлээ = многокр. от түөрэҥнээ=; оҕо хааман түөрэҥэлээтэ ребёнок пошёл быстрой нетвёрдой походкой.

эбэтэр

эбэтэр (Якутский → Русский)

союз 1) разд. или; киир эбэтэр таҕыс входи или уходи; 2) разд.-перечисл. или; эбэтэр оскуолаҕа, эбэтэр дьиэҕэр хааллардаҕыҥ ты, вероятно, оставил (это) или в школе, или дома; эбэтэр үлэлээ, эбэтэр сынньан или работай, или отдыхай; 3) присоед. а также, и; бочугурас, хабдьы, куртуйах эбэтэр улар түбэһээччи обычно попадаются рябчик, куропатка, тетерев или глухарь; тоҕо саҥарбаккын, эбэтэр сөбүлэстиҥ дуу ? почему молчишь, или ты согласился?; 4) поясн. или, то есть; икки атах, эбэтэр киһи, сатаабатаҕа суох нет того, чего не умёл бы двуногий, то есть человек.

аҕай

аҕай (Якутский → Русский)

I нареч. диал. ничего, сносно; ыалдьааччы аҕай эбит оказывается, больной чувствует себя сносно; аҕай эрэ так себе; ни плохо, ни хорошо.
II частица 1) выражает степень признака а) довольно, изрядно; оргууй аҕай довольно тихо; син аҕай довольно сносный; б) чуть, немного, несколько; үтүө аҕай ему чуть получше (о больном); аҕай-аҕай ничего, сносно; так себе; ср. соҕус; 2) усиливает знач. предшествующего cл.: аатыран аҕай сылдьар он находится в зените славы; ыксаабыт-ыгылыйбыт аҕай он страшно волнуется и торопится; төбөм аҕай ! ой, как сильно болит голова!; доҕорум аҕай диэбит киһим я его всегда считал своим большим другом; ср. ахан ; 3) имеет выдел.-усил. знач. с оттенком порицания, употр. обычно с личн. мест.: мин аҕай дэнэҕин думаешь, только ты такой хороший (букв. "только я такой хороший" думаешь, т. е. много о себе мнишь); биһиги аҕай буолбахтаабыккыт тогда вы много о себе воображали; 4) выражает временную и пространственную близость происходящего только что; как только; бу аҕай кэллим я только что приехал; итини барыан аҕай иннинэ эппитэ он об этом сказал перед самым отъездом; соторутааҕыта аҕай бааллара они были совсем недавно; они только что были; аттыгынан аҕай ааспыт он прошёл совсем близко от тебя; олороллорун аҕай кытта как только они сели; 5) выделяет, подчёркивает высказываемое: кинини кытары булчут аҕай барыта сөбүлэспит с ним согласился каждый охотник.