Якутские буквы:

Якутский → Русский

хаадьы

разг. 1) шутка; насмешка; ити мин этэрим көннөрү хаадьы эрэ буолбатах то, что я говорю, не просто шутка; хаадьы оҥоһун = (или гын =) шутить над кем-л.; 2) разг. задержка, простой; массыына : кэлбэккэ хаадьы бөҕө буолла большая задержка возникает из-за того, что машина ещё не подошла; хаадьы буол = или хаадьы-га ыллар= вынужденно бездельничать.

Якутский → Якутский

хаадьы

аат., кэпс. Киһини дьээбэлээһин, күлүү-оонньуу аҥаардаах элэктээһин. Подшучивание, подтрунивание над кем-л., насмешка
Мин Мэхээчэ хаадьытыттан хал буолан, бэрики кыһаммаппын, кистээн Аайтаны көрөн аһарабын. Далан
Арай кини хаадьыга тиллэн, харахтыын үөрэн мичээрэн кэлээччи, онно да улаханнык саҥа аллайан күлбэт. М. Доҕордуурап
Баһычча Баһылай дьиэтин иһигэр элбэх саҥалаах, көрүдьүөс кэпсээни, кыралаан ыстырыыһы, хаадьыны таптыыр, сэргэх ис киирбэх киһи. «ХС»
Хаадьы буолла кэпс. — туохтан эмэ сылтаан тугу да гынара суох буолан хаал, оҥоруохтааххын оҥорума. Вынужденно бездельничать, простаивать, задерживаться
Массыына кэлбэккэ хаадьы бөҕө буолла. ЯРС
Хара ыт хаадьыта көр ыт II. Кинилэр хара ыт хаадьыта оҥостор киһилэрэ буолбатах. «ХС»
Хаадьы оҥоһун — күлэн-оонньоон кими эмэ дьээбэлээ, хаадьылаа; кими эмэ күлүү-гын, ыыстаа. Превращать кого-что-л. в объект для насмешек, шуток
Хас халлаан үөнэ Хаадьы оҥостон ааһар Оҕо киһилэрэ Мин эбиппин ээ?! П. Ойуунускай
Оҕо эрдэхпиттэн миигин Оҕолуун, улаханныын Хаадьы оҥостон тахсаллара, «Халлаан уола» дииллэрэ. Урсун
[Марина:] Баҕар, акаары кыыһы хаадьы оҥоһуннахха хайдах буолар эбит диэтэҕэ диэммин, бэрт эрэйгэ сырыттым. «Чолбон»
ср. монг. хач ‘курьёз’

күлүү-хаадьы

аат. Эйэ-дэмнээхтик күлүү гыныы, дьиибэлээһин. Легкая насмешка, доброжелательная ирония
Ити ырыаҕа [Амма туһунан] «куораппыт» диэн тыл икки өрүттээҕэ: эмиэ да дьиҥнээх чахчыны этэргэ дылыта, эмиэ да күлүү-хаадьы былаастааҕа. Софр. Данилов

элэк-хаадьы

аат. Кими эмэ атаҕастаан, сэнээн күлүү гыныы эбэтэр оонньуу-күлүү оҥостуу. Насмешка, издёвка, колкость
Бөлүһүөк буолар диэн кытаанах эбит — бары Иирбит Ньукуус диэн элэк-хаадьы гыналлар. П. Ойуунускай
[Бэһиэлэйэп] бэргээбит күнүгэр дьиэтигэр киҥэ-наара холло, дьадаҥы тулаайахтары ииппитин үөҕэтүрүйэ, элэк-хаадьы оҥосто олорор. Амма Аччыгыйа


Еще переводы:

боруостас

боруостас (Якутский → Якутский)

боруостаа диэнтэн холб. туһ. Көрсө түспүт дьоннору бэрт кыһыылаах соҕустук элэк-хаадьы гынан суустуу …… испитэ
Киниттэн да эмиэ син кини курдук суустаан боруостаһар этилэр. М. Горькай (тылб.)

дадаҥнаа

дадаҥнаа (Якутский → Якутский)

дадай диэнтэн б
тэҥ. көстүү. [Бэһиэлэйэп] дадаҥнаабыт халыҥ Дабыыты элэк-хаадьы оҥосто олорор. Амма Аччыгыйа
[Уйбаан:] Өһүргэммитэ буолан дадаҥнаабыккын сибилигин сөпкүн көрдөрүөм! «ХС»

дьээбэ-хообо

дьээбэ-хообо (Якутский → Якутский)

аат. Баракаас, хаадьы, мэник-тэник быһыы, тыл-өс. Проделки, проказы, шутки, баловство
«Һэ-һэ, һатана уола, дьээбэтэ-хообото...» - эмээхсин күлэн мүчүйдэ. Э. Соколов
Кини ол-бу дьээбэтин-хооботун иһин бары абааһы көрөллөр эбит. ҮҮА
[Эрэһиинэ Уйбаан] охсо-тэбэ охсубатаҕын иһин, хайаан да туох эмэ дьээбэни-хообону оҥорбута эрэ баар буолар. «ХС»

дьээбэлээх

дьээбэлээх (Якутский → Якутский)

даҕ. Элэк-хаадьы, оонньуу-күлүү оҥостор, тэбэнэтирэр. Ироничный, насмешливый, шутливый, озорной
Бэрээдэги кэһээччи аҕыйах дьээбэлээх оҕо баара буортулуур диэн буолар. Софр. Данилов
Дабыыт Сэмэнэбис …… уутугар-хаарыгар киирбиттии, чөрбөйбүт, хараҕар дьээбэлээх уоттар кылахачыспыттар. П. Аввакумов
«Хайа, моой отчут, төһөнү бүгүн кыайдыҥ?» - Света куолаһыгар дьээбэлээх дорҕооннор иһилиннилэр. «ХС»

суустааһын

суустааһын (Якутский → Якутский)

суустаа диэнтэн хай
аата. Туллукчаана, Эһэ Харах суустааһыныттан кыйахаммытын кыатана сатыы-сатыы, суругу аахта. В. Протодьяконов. Биһиги да тиэрмин суолталыырбыт буоллар күлүүбүт, арааһа, син барсымахтаһыах эбит. Маайы гыныы (найааҥнааһын), элэк, хаадьы, суустааһын, кыһытыы, көр, көрүдьүөс, күлүү-элэк гыныы о. д. а. «ХС»

туомнаах

туомнаах (Якутский → Якутский)

аат эб. Аат тылы кытта туох эмэ күттүөнэ, бөрүкүтэ суоҕун, мөлтөҕүн бэлиэтиир. В сочетании с существительным подчеркивает посредственность, незначительность, несущественность чего-л.
Хаһата ханна эмэ Халыйан түспүт, Сабарай-чабычах курдук Саапыска туомнаах. Өксөкүлээх Өлөксөй
Бу эрэйдээх эмиэ киһи буоллаҕым буолан …… ырыа-оонньуу туомнаах диэн дэлби элэк-хаадьы гыныахтара этэ. П. Ойуунускай
Эһэм Слепцов Семён Мефодьевич оҕонньор ханнык эрэ үөрэх туомнаах киһи этэ. Н. Заболоцкай

үөх-түрүй

үөх-түрүй (Якутский → Якутский)

туохт. Кими эмэ дэлби саҥаран, үөҕэн ык, түүр. Ругать кого-л. на чём свет стоит, проклинать, стыдить
[Сүөдэр Бэһиэлэйэп] Бэргээбит күнүгэр дьиэтигэр киҥэ-наара холлон, дьадаҥы тулаайахтары ииппитин …… үөҕэ-түрүйэ, элэк-хаадьы оҥосто олорор. Амма Аччыгыйа
Баайга бас бэринэ, киниттэн толло, титирэстии үөрэммит дьадаҥылар, кинилэри үөҕэнтүрүйэн хос ааттаан туманнаан барбатахтар. ФЕВ УТУ

хайдах-хайдаҕый

хайдах-хайдаҕый (Якутский → Якутский)

туттул. сыһыан холб. Саҥарааччы саарбахтыырын, мунаарарын, ситэ өйдөөбөтүн арыт эмоциональнай дэгэттээх көрдөрөр. Выражает сомнение, недоумение, растерянность говорящего по поводу случившегося (м-да, как же так, как это так, что ж такое)
Бээ, хайдах-хайдаҕый, эмиэ туох хаадьытай?! С. Данилов
Хайдах-хайдаҕый, оттон сонно этиэх курдук сахсыллыбыта дии. В. Яковлев
Ууга саллааттар уйдараллар, хайдаххайдаҕый? Т. Сметанин

элэктээччи

элэктээччи (Якутский → Якутский)

аат. Элэк-хаадьы оҥосторун сөбүлүүр, үөннээх киһи. Человек, любящий язвить, подтрунивать над кем-чем-л., насмешник, шутник
Сеня элэктээччилэри намтаппыта. Эрилик Эристиин
Шура үүтүн тохпут оҕо курдук буолла. Урут куруук күлэ-үөрэ, элэктээччини кытта элэктэһэ сылдьара. Н. Кондаков
Элэктээччи дьиҥ санаатын сирэйинэн аһаҕастык буолбакка, тиэрэ эбэтэр төттөрү өйдөбүлүнэн кубулдьутан этэр. ВГМ НСПТ

кычыгыраччы

кычыгыраччы (Якутский → Якутский)

сыһ.
1. Кычыгырыыр тыастаахтык. Так, чтобы скрипело, со скрипом, скрипуче
Күнүс туустаах буору тииспинэн Кычыгыраччы кирэ-кирэ: «Атаахтаарыый даа!» — диэммин, Сир ийэттэн ааттаһарым да, Иккиэн таас дьүлэй курдуктара. И. Гоголев
Кыыс …… кычыгыраччы күлэн хаадьы гынна. С. Васильев
Тииһин кычыгыраччы хабырына-хабырына, оттонмастан тардыһан турда. Н. Павлов
2
Кэчигирэччи, кэккэлэччи (тур, буол). Рядами, шеренгой (стоять, выстраиваться). Көмүстээх көҕүөр иһит Кычыгыраччы кыстаммыт. П. Ядрихинскай
Оскуола оҕолоро бары кычыгыраччы кэккэлэһэн иһэллэрэ. Г. Николаева (тылб.)