Якутские буквы:

Русский → Якутский

продолжение

с. 1. (по гл. продолжать) уһатыы, салҕааһын, салгыы ыытыы; 2. (по гл. продолжаться) бара туруу, салҕанан барыы; 3. (то, что следует за чем-л.) салгыытл; продолжение романа роман салгыыта; # в продолжение чего-л. устатыгар; в продолжение нескольких дней хас да күн устатыгар.


Еще переводы:

салгыыта

салгыыта (Якутский → Русский)

продолжение; кэпсээн салгыыта продолжение рассказа; салгыыта бэчээттэниэ продолжение следует.

кыс

кыс (Якутский → Русский)

кыс (или хаар ) ортото середина зимы; кыс устата в течение зимы, в продолжение зимы; кыс мас запас дров на зиму.

ыҕайа

ыҕайа (Якутский → Якутский)

аат., эргэр. Хараабыл, улахан оҥочо түгэҕин уһаты буруус маһын салгыыта. Штевень, брусья, представляющие продолжение киля у корабля, большой лодки.

салгыыта

салгыыта (Якутский → Якутский)

аат. Туох эмэ салгыы барар өттө, салҕаныыта. Продолжение чего-л.. Кэпсээн салгыыта. Быстыбыт быа салгыыта
Инникитэ — туруорбах балаҕан, оттон салгыыта — мааны ампаар дьиэ. Н. Якутскай

устата

устата (Якутский → Русский)

послелог, упр. осн. п. за, в течение, в продолжение, на протяжении; сайын устата за лето; хас да хонук устата в течение нескольких суток; сүүрбэ сыл устата на протяжении двадцати лет; айан устатын тухары на протяжении всего пути.

мэлдьи

мэлдьи (Якутский → Русский)

1) всегда, постоянно; кини манна мэлдьи сылдьар он здесь всегда бывает; 2) послелог, упр. вин. п. в течение, в продолжение, на протяжении; ус сылы мэлдьи в течение трёх лет.

былас

былас (Якутский → Русский)

  1. маховая сажень, размах (мера длины, равная расстоянию между кончиками пальцев разведённых в стороны рук); үс былас көнтөс повод в три маховых сажени; нуучча былаһа русская сажень (2,134 м); 2. в роли союзн. сл. в течение, в продолжение; до тех пор, пока...; за всё время, что...; тыыннааҕым былаһыгар в течение своей жизни; кыс былаһыгар в продолжение зимы; мин айаным былаһын тухары ... за всё время, пока я шёл...; нэһилиэк былаһын тухары на всём протяжении наслега.
быстыҥа

быстыҥа (Якутский → Русский)

послелог, упр. осн. п. в течение, в продолжение (короткого отрезка времени); чаас быстыҥа в течение часа; күөс быстыҥа за час (букв. за время варки мяса); мүнүүтэ быстыҥа иһиллээтэ он слушал с минуту; ср. быһа II.

ноо

ноо (Якутский → Русский)

межд. выражает одобрение и желание слушать продолжение олонхо хорошо? правильно; давай-давай; кини олоҥхолуур, ким эмэ ноо диир он сказывает олонхо, а кто-нибудь подбадривает его возгласом "хорошо!".

сарсыннары

сарсыннары (Якутский → Якутский)

сыһ. Сарсын эмиэ, бүгүҥҥүнү сарсыныгар эмиэ салҕаан. И завтра тоже, в продолжение сегодняшнего. Бу үлэбитин сарсыннары үлэлииһибит, бүгүн бүтэриэ суохпут
[Сайсары:] Сарсыннары сандаарар Саппаҕырбат күннэрдээх Саҥа үйэ аартыгын Сардаҥатын диэки дуо …… Салаллаахтаан иһиэҕиҥ! Суорун Омоллоон